主页 >诗词 >正文

外国现代诗

2022-05-29 15:52:47 来源:挑藏网 点击:

外国现代诗

1、《最后一句话

雨果

朋友,最后一句话
啊!贞女,

image.png

哭吧,如果我死去的话!
安德烈&m谢尼埃
朋友,最后一句话!
从此我就永远合上
这本书,
从今以后我的思想就改弦更张。
我将再不去理会芸芸众生的物议喧嚣
因为,
这对清水长流的源泉有时什么紧要
对我又有什么关系我倾心的是未来,
这阵呼啸的秋风将飘向那个世界
无情扫荡,永不停息的翅膀将卷去
树上的黄叶,也将带走诗人的佳句。
是的,我还年轻,虽然在我的额上,
那层出不穷地涌现激-情和诗篇的地方,
每天都刻下一条新的皱纹,
有如我思想的犁铧耕出的沟痕,
回顾那不知不觉中流逝的年华,
我还没见过三十度秋月春花。
我是这时代的骄子!由于翻然醒悟,
我的灵魂每年都在摒弃谬误,
认清了是非,我的信仰只向你追求,
啊,神圣的祖国,神圣的自由!
我咬牙切齿地痛恨着压迫。
因此,当我听到,在世界的某个角落,
在酷烈的天空下,在暴君的魔掌下,
人民正在呼天抢地,惨遭屠杀;
当希腊,我们的母亲,
被信奉基-督教的国王
出卖给土耳其刽子手,
开膛剖腹,濒于灭亡;
当鲜血淋漓的爱尔兰被钉上十字架;
当条顿戴着锁链在列强的瓜分下挣扎;
当里斯本,从前一直美丽而又喜气洋洋,
如今却受尽米盖尔的蹂躏,吊在绞刑场;
当阿尔巴尼亚听任加图的祖国折腾;
当那不勒斯吃吃睡睡;当凭借着木棍,
那恐惧奉若神明的沉重而可耻的权杖,
奥地利打断威尼斯雄狮的翅膀;
当被奥地利大公扼杀的摩德纳奄奄一息;
当德累斯顿在老国王床前搏斗而又哭泣;
当马德里重又坠入梦乡,昏睡如死;
当维也纳抓住米兰;当比利时雄狮
低垂着头,犹如那耕出一条犁沟的牛,
甚至连咬口衔的牙齿都再也没有;
当可恶的哥萨克兽性大发,
侮辱那蓬头散发的死去的华沙,
糟蹋她那褴褛但却贞洁而神圣的尸衣,
扑在那直躺在墓中的贞女身上玩狎不已;
啊!于是,我向着他们的宫廷和巢
诅咒这些帝王,他们的骏马沾满了鲜血!
我感到,
诗人就是他们的审判官!
我感到,
愤怒的诗神会张开强有力的双拳,
有如将他们示众,将他们的捆向宝座,
再有宽松的王冠做成他们的枷锁,
然后将这些本来会受到祝福的帝王驱逐,
并在他们的额上刻下诗句,让未来去读!
啊!诗神应该献身于手无寸铁的人民。
我于是忘却了爱情,孩子,家庭,
软绵绵的歌曲和清静无为的悠闲,
我向我的竖琴加上一根青铜的琴弦!

2、《好吧,我们不再一起漫游

英&m拜伦

好吧,我们不再一起漫游,
消磨这幽深的夜晚,
尽管这颗心仍旧迷恋,
尽管月光还那么灿烂。
因为利剑能够磨破剑鞘,
灵魂也把胸膛磨得够受,
这颗心呵,它得停下来呼吸,
爱情也得有歇息的时候。
虽然夜晚为爱情而降临,
很快的,很快又是白昼,
但是在这月光的世界,
我们已不再一起漫游。

3、《因为我爱你

大卫&m奥瓦迪亚

因为我爱你,
所以你才如此美丽,
别人也用赞叹的目光
看着你。
因为我爱你,
所以你才青春不去,
眼角没有皱纹,
额头没有白发一缕。
因为我爱你,
所以你才如此美丽!
但是切莫趾高气扬,
也不要施展诡计
如果我的爱情消逝,
如果我的心不再看得起你,
转瞬你就变得衰老不堪,
变得丑陋无比!

4、《咏一朵枯萎的紫罗兰

英&m雪莱

这一朵花失去了香味,
它象你的吻,曾对我呼吸;
那鲜艳的颜色也已消褪,
不再闪耀着你,唯一的你!

一个枯萎而僵死的形体,
茫然留在我凄凉的前胸,
它以冰冷而沉默的安息
折磨着这仍旧火热的心。

我哭了,眼泪不使它复生!
我叹息,没有香气扑向我!
唉,这沉默而无怨的宿命
虽是它的,可对我最适合。

5、《像这样细细地听

俄&m茨维塔耶娃

像这样细细地听
如河口
凝神倾听自己的源头
像这样深深地嗅
嗅一朵
小花
直到知觉化为乌有。
像这样
在蔚蓝的空气里
溶进了无底的渴望
像这样
在床单的蔚蓝里
孩子遥望记忆的远方。
像这样
莲花般的少年
默默体验血的温泉
……就像这样
与爱情相恋

6、《春天里的祈祷

美国&m弗罗斯特

哦,请在今天给我们花丛中的欢乐;
请不要让我们思考得太远
像那些不确定的收获;让我们留在
这里,在这一年中最有生机的春天。
哦,请给我们白色果园中的欢乐,
不像白天的什么,只像夜晚的幽灵;
让我们在幸福的蜜蜂之中,幸福,
当蜂群围绕着完美的树聚集,膨胀。
让我们在狂飞乱舞的鸟中,幸福
当蜂群之上突然传来他们的声音,
如同针尖般的鸟嘴,流星挤进来,
又冲过中间空气中安静的一朵花。
因为这才是爱,而别的都不是,
爱为上面的上帝而保存,因为爱
他可以把自己尽情地神化,
可是这爱却需要我们来将它实践。

7、《如果我死后

费尔南多&m佩索阿

如果,我死后他们要给我写传记
那太好办了。
我只有两个日期——生日和死日。
其余的所有日子都构成了我。
我是很好描绘的。
我活得象疯子。
我热爱事物,没有一点感伤。
我从未有过不能满足的欲望,
因为我从不趋于盲从。
对我来说,
听见了永远比不上同时也看见。
我明白事物是真实的,
一切都彼此相异;
我用眼睛明白这一点,
从来不靠思想。
用思想去理解最终必然发现它们毫无分别。
有一天,我像个孩子那样犯困。
我就闭上眼睛睡着了。
顺便说一句,我是仅有的本性诗人。

8、《要怀着希望

西班牙&m阿莱桑德雷&m梅洛

你懂得生活吗?你懂,
你要它重复吗?你正在原地徘徊。
坐下,不要总是回首往事,要向前冲!
站起来,再挺起胸,这才是生活。
生活的道路啊;难道只有额头的汗水,
身上的荆棘,仆仆的风尘,
心中的痛苦,而没有爱情和早晨?
继续,继续攀登吧,咫尺既是顶峰。
别再犹豫了,站起来,
挺起胸,岂能放弃希望?
你没觉得吗?你耳边有一种无声的语言,
它没有语调,可你一定听得见。
它随着风儿,随着清新的空气,
掀动着你那褴褛的衣衫,
吹干了你汗淋淋的前额和双颊,
抹去了你脸上残存的泪斑。
在这黑夜即将来临的傍晚,
它梳理着你的灰发,那么耐心,缓缓。
挺起胸膛去迎接朝霞的蓝天,
希望之光在地平线上已经冉冉升起。
迈开坚定的步伐,认定方向,
信赖我的支持
迅猛地朝前追去……

9、《看见你,拥有你

阿兰

为了更好地看见你,我闭上跟睛。
我让你躺在我眼睑边,
在黑暗里抚摩你,柔又轻,
为了从你身上吸取光明。
条条道路通向你的肉体,
条条道路我都踏遍;
浅浪对我们无限爱慕,
深浪令我们如狂似癫。
我爱你是为了让你爱我,
走进我心窝就像进入你家里。
来和我的诗同席共枕吧,
在清泉旁,在火热的心底。

10、《面对一堵墙壁

鲍伦

如果你不知道来的是什么,
这是黑暗在来临。
这是黑暗,这是黑暗的墙壁,
你现在面对十着它轻轻说话。
如果你不知道谁在侧耳倾听,
倾听的是别的人们;
他们在墙壁那边躺着倾听,
互相叫醒沉睡的人。
如果你不知你的孤寂从何而来,
它是从别的人们那里来。
死与安静,你所要的死与安静。
但是你不知道发生了什么事,
你从隔壁的人们的轻声小语中
获得了一切。
总之你获得的不是死与安静。
如果你不知道生命有何意义,
这就是它的意义。

11、《我的悲哀

沙尔维格

我的悲哀,像一个奇异的古墅,
北面有一个阴冷的披屋,
还有无用的阁楼。
常常在幽暗的
松林的荫蔽下,
被蔓草所淹没,被每一个人
所遗忘,所回避。
我常常在那里独自散步,
在潮湿的有回声的房间里,
在只有被那些小虫豸的居民
在墙上爬擦的声音
偶然打破的霉臭的沉寂中。
——这些微小的蛀虫,
将在一百年后,
使这座屋子化为灰尘。

12、《爱在身边

德&m歌德

当晨曦染红了大海时,
我想起了你;
当月夜穿透了流泉时,
我又想起了你。
每当遥远的路上,
扬起来沙尘,
我看到了你;
深沉的夜里,
流浪者在歧路上忧虑时,
我也看到了你。
浪起来了,在深沉的涛声里,
我听到了你;
万籁俱静,
在我常去倾听大自然的幽林中,
我也听到了你。
我就在你的身旁,
尽管你似乎在那遥远之处。
你离我是这样的近!
太阳落山了,
一会儿群星就会向我闪烁。
噢,
你要是也在那儿,该多好啊!

13、《蝴蝶

贝兹鲁奇

清风象云雀般翩跹,
在松树和枞树的枝干间穿流,
梦的小舟在记忆的河上泛游,
蝴蝶在我的手上停留。
你可是爱情,
你可是幸福,妩媚的蝴蝶?
飞开吧,去把少男少女点缀,
点缀乌黑的头发,白嫩的手……
我怎么,我怎么和你相守?

14、《告别

——给我的妻子

瓦普察洛

有时候我会在你睡熟时回采,
作一个意料不到的客人。
不要把门关上,
不要让我留在外边儿街上!
我会悄悄地进来,轻轻地坐下,
在黑暗中对你凝目而视,
当我的眼睛看够了的时候,
我就亲你,亲你而离去。

15、《高平台

切斯瓦夫&m米沃什

高悬在大海的明亮之上的平台。
我们是酒店里最早走下去吃早餐的人。
远方,海平线上,大船在调动。
以前在西吉斯蒙德&m奥古斯都国王中学
我们常常以一首关于黎明的歌开始新一天。
“当光线温暖我双眼,
我醒来
感到全能的上帝
就在身边。”
我一生都在设法回答那个问题:恶从哪里来
人们不可能遭受如此多痛苦,
如果上帝在天堂
和身边。